由心理学部王敬欣教授课题组共同撰写的论文《A transposed-word effect in Chinese reading》(汉语阅读中的词序换位效应),于9月6日在美国心理学会(APA)认知心理学的重要期刊《Attention, Perception, & Psychophysics》(注意、知觉和心理物理学)上发表。该项研究得到国家自然科学基金资助,第一作者刘志伟为天津师范大学在读博士研究生,王敬欣教授与英国莱斯特大学的Kevin B. Paterson教授为该文的共同通讯作者。
研究发现,在拼音文字阅读中,读者对句子中词的相对位置加工具有很大的灵活性,即对一个句子进行快速的语法判断时,相邻两个词出现错位的情况要比替换为另一个目标词构成的非合理语法句子具有更长的反应时和更低的正确率,说明阅读过程中读者对词序的句法加工是灵活的,这种灵活性允许读者在词序发生错误时也能够通达句子语法的基本表征。汉语是一种表意文字,与拼音文字在加工机制上既存在普遍性又具有特异性。本研究以汉语不同于拼音文字的基本属性(固定词长)为出发点,使用语法判断任务,通过3个序列实验,深入探讨了以表意文字为特征的汉语阅读是否存在词序换位效应,从而为比较汉语与拼音文字阅读加工过程的异同提供了量化的理论依据。研究结果发现,比拼音文字具有更固定词长的汉语句法加工中同样存在显著的词序换位效应,读者在阅读过程中会首先通达基础语法规则,表现出加工的灵活性,为汉语阅读的句法加工研究提供了全新的实验证据。
全文链接:https://doi.org/10.3758/s13414-020-02114-y